【タイ在住者必見!】Google翻訳とChatGPTの翻訳精度を比較!

【タイ在住者必見!】Google翻訳とChatGPTの翻訳精度を比較!

タイで生活する上で、タイ語の翻訳は欠かせないですよね。

買い物やレストランでの注文、書類の確認など、正確な翻訳が求められる場面は多くあります。

そこで、多くの人が利用している「Google翻訳」と「ChatGPT」の翻訳精度を比較し、それぞれの強みと弱みを検証しました。

どちらがより使いやすいのか、実際の翻訳例をもとに見ていきましょう!

Google翻訳とChatGPTの基本情報

Google翻訳の特徴

・無料で使用可能
・100以上の言語に対応
・カメラ翻訳や音声入力ができる
・一部の言語では翻訳精度にばらつきがある

ChatGPTの特徴

・文脈を理解した翻訳が可能
・ニュアンスを考慮した自然な文章を生成
・無料版(GPT-3.5)と有料版(GPT-4)で精度に差がある
・直訳よりも意訳寄りの翻訳になる傾向

実際に翻訳して比較!

日→タイの翻訳比較

原文: 「このレストランはコスパがいい。」

・Google翻訳: ร้านอาหารแห่งนี้มีประสิทธิภาพด้านต้นทุนที่ดี
・ChatGPT: ร้านอาหารนี้คุ้มค่าคุ้มราคา

タイ人スタッフに聞いてみました!
勝者はChatGPTとなりました。
Google翻訳は、なんか変とのことでした。

タイ→日の翻訳比較

原文: 「โปรโมชั่นนี้ใช้ได้ถึงสิ้นเดือน」

・Google翻訳: 「このプロモーションは月末まで使用できます。」
・ChatGPT: 「このプロモーションは今月末まで有効です。」

日本語が上手なタイ人スタッフに聞いてみました!
勝者はChatGPTとなりました。
Google翻訳は、不自然に感じるとのことでした。
私もChatGPTのほうが流暢な日本語に翻訳してるかと思います。

英→タイの翻訳比較

原文: 「The weather in Bangkok is very Hot.」
日本語:「バンコクの天気はとても暑いです」

・Google翻訳: อากาศที่กรุงเทพร้อนมาก
・ChatGPT: อากาศในกรุงเทพฯ ร้อนมาก

タイ人スタッフに聞いてみました!
勝者はGoogle翻訳となりました。
ChatGPTではバンコクの中はという意味になっているそうです。

Google翻訳とChatGPTの強みと弱み

Google翻訳の強み

・短いフレーズや単語の翻訳が得意
・カメラ翻訳や音声入力などの便利機能が豊富
・直訳が必要な場面で便利

Google翻訳の弱み

・文脈を考慮しないため、不自然な翻訳になることがある
・口語表現や比喩が苦手

ChatGPTの強み

・長文や会話文の翻訳が得意
・文脈を理解し、自然な文章を作成
・ニュアンスを考慮した表現が可能

ChatGPTの弱み

・直訳よりも意訳寄りになりやすい
・短い単語や専門用語の翻訳が苦手な場合がある

タイ在住者におすすめの使い分け

Google翻訳はこんな時に便利!

✅ 看板やメニューの翻訳
✅ 短い単語やフレーズの意味を知りたいとき
✅ 音声入力で簡単に翻訳したいとき

ChatGPTはこんな時に便利!

✅ ビジネスメールや長文の翻訳
✅ 自然な文章を求める場面
✅ 口語表現や比喩を理解したいとき

まとめ

・Google翻訳は「短文・即時翻訳向き」
・ChatGPTは「文脈を考慮した翻訳向き」
・タイ在住者は両方を上手に使い分けるのがベスト!

タイ語の翻訳に困ったときは、シーンに応じて適切なツールを活用し、快適なタイ生活を送りましょう!

あわせて読みたい

あわせて読みたい

あわせて読みたい

関連する記事

Go to top